bittejä ja Bobeja

tämä postaus on kirjoitettu artikkelin pohdintana erilaisista virheistä, mutta tällä kertaa kielenopetukseen perustuen.

ei ole parempaa opettajaa kuin omat virheemme. Ne ovat mieleenpainuvia ja kannustavat meitä parempaan. Katsotaan tarkemmin.

otettu https://www.kqed.org/mindshift/42874/why-understanding-these-four-types-of-mistakes-can-help-us-learn

venytysvirheet

opiskelijat yrittävät puhua vielä käsittelemättömistä aiheista, he tarvitsevat rakennelmia, jotka ovat kaksi tasoa korkeampia, mutta viestin välittäminen on etusijalla ja virheitä tehdään. Venytysvirheet ovat suuria! Kieli on niin monimutkainen oppimiskohde, että mikään oppikirja tai opettaja (edes parhaimmat) ei voi ennustaa kaikkia niitä asiayhteyksiä ja tilanteita, joissa ihminen saattaa joutua käyttämään englantia. Tässä Ja nyt.

muutamia esimerkkejä näistä virheistä:

  • olet nähnyt tämän sanan aiemmin, mutta et ole koskaan kuullut sitä tai tarkistanut sen ääntämystä. Yrität reilusti, mutta et voi korjata sitä.
  • olemme oppineet, että jatkossa käytetään ”tahtoa”. Sitten opit ”jos” – sanan merkityksen. ”Miksen laittaisi niitä yhteen?”- tuli mieleen. Mutta anteeksi, se ei toimi näin englanniksi.
  • sinun todella, kuten todella täytyy selittää jotain, mutta sinulla ei ole sanastoa tähän. Mikä tahansa satama myrskyssä ja käytät sana sanalta-käännöstä. Se epäonnistuu.

venytysvirheiden pääsponsori on äidinkielesi. Kokenut opettaja osaa ennustaa kriisejä ja heikennyksiä; valitettavasti oppikirjojen Kansainväliset painokset eivät voi. pidä se mielessä: virheet ovat suuria ja ne ovat todiste oppimisesta.

Aha-hetken virheitä

näitä virheitä on vaikea ennustaa ja lähes mahdoton sivuuttaa. Ymmärrämme tapahtuneen ja lisäksi virheen merkityksen viestinnässämme. Vain muutama esimerkki:

  • yritämme lausua sanan oikein hyvin, mutta jokin menee vikaan ja vierustoveri punoittaa, kalpenee, yrittää kovasti olla nauramatta…
  • pieni virhe prepositioissa, aikatiedoissa jne., emmekä saa pakettia ajoissa perille tai jää jumiin lentokentälle am/pm-väärinkäsityksen takia.
  • ansioluettelo oli hyvin tehty, saatekirjekin oli siellä, mutta yritykset eivät vastanneet. Vasta myöhemmin yksi mukava lämminhenkinen HR vastasi sinulle ja ehdotti kohteliaasti, että valitset oikean tyylin CV: hen ja sähköposteihin ylipäätään.

virheiden syy on tiedon ja taitojen puutteessa ja se tapahtuu aina vähiten sopivalla hetkellä.
nämä virheet ovat uskomattomia, koska A) sitä on vaikea unohtaa, B) ne ohjaavat suuntaa jatkokehitykselle ja antavat yleensä potkua sen työstämiseen.

huolimattomat virheet

  • olemme oppineet tämän jännitteen kuin vuosia sitten. Olemme tehneet paljon toimintaa ja peitelleet kirjapaketteja saadaksemme tarpeeksi harjoitusta,- mutta silti, tiedäthän, tämä oveluus nykyisessä yksinkertaisessa aikamuodossa.
  • tunnen tämän sanan erittäin hyvin. Käytän sitä päivittäisessä viestinnässäni epäilemättä. Olen nähnyt sen satoja kertoja kirjoissa ja lehdissä. Ja kävi miten kävi, en muista varmasti, onko se yksi vai kaksi s: ää.

kuten esimerkeistä näkee, nämä virheet eivät johdu tiedossamme olevista aukoista, jotkut niistä ovat tarkkuuden alalla, useimmat tunnemme hyvin, opettajat puhuvat fossiloituneista virheistä ja niiden numeroraketeista, kun olemme unisia, väsyneitä tai kiireessä kiinni suosikkisarjamme viimeisessä jaksossa. Ei ole mitään järkeä saada ylimääräistä harjoittelua ongelman voittamiseksi. On paljon järkevämpää kehittää oppimistaitoja yleensä: keskittymistä, oikolukua, itsensä korjaamista jne.

suurten panosten virheet

tämän virheen hinta on liian korkea niiden tekemiseen. Vain muutama tosielämän tapaus:

  • pätevyyskokeet. Pari virhettä voi johtaa siihen, että viimeisestä lapusta puuttuu muutama piste, jotka saattavat pitää sinut poissa yliopistolta, jonne yrität paikkaa. tai ehkä puolikas piste IELTSISSÄ lykkää muuttoasi maahan, jossa näet tulevaisuutesi.
  • väärää viestintätyyliä yt-neuvotteluissa voidaan pitää epäkunnioittavana. Väärä käännös teknisistä tai oikeudellisista ehdoista voi kumota aiemmin tehdyn sopimuksen.
  • virhe lääketieteellisten asiakirjojen käännöksessä.

on tärkeää ymmärtää, että nämä tilanteet eivät ole hyvä aika ”yritys ja virheet” – menetelmälle. Jos et ole varma, älä käytä sitä. Jos et voi paeta termiä-älä pelleile sen kanssa, kunnes koko viestintä hajoaa. Nämä tilanteet vaativat ammattitaitoa (työ-tai lääketieteellisissä tilanteissa) tai tenttistrategioiden ja vahvuuksien ymmärtämistä. Näytä paras ja pysyä poissa suosikki ”huolimaton” virheitä.

Never say, ”oho”. Sano aina: ”mielenkiintoista”.

tekijä tuntematon

toivotan teille paljon venymistä ja aha-hetkiä virheitä. He opettavat meitä ja tekevät meistä parempia.

Pysy erossa huolimattomista ja isojen panosten virheistä; niitä ei kannata tehdä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.