Bits and Bobs

dit artikel is geschreven als de weerspiegeling van het artikel over verschillende soorten fouten, maar deze keer gebaseerd op taalonderwijs.

er is geen betere leraar dan onze eigen fouten. Ze zijn gedenkwaardig en duwen ons naar verbetering. Laten we eens beter kijken.

genomen van https://www.kqed.org/mindshift/42874/why-understanding-these-four-types-of-mistakes-can-help-us-learn

de stretch fouten

studenten proberen te spreken over de nog niet behandelde onderwerpen, ze hebben constructies nodig die twee niveaus hoger zijn, maar het doorgeven van de boodschap is de prioriteit en fouten worden gemaakt. De stretch fouten zijn geweldig! Taal is zo ‘ n complex object om te leren dat geen leerboek of leraar (zelfs de beste) kan voorspellen alle contexten en situaties een persoon nodig heeft om Engels te gebruiken in. Hier en nu.

enkele voorbeelden van deze fouten:

  • u hebt dit woord eerder gezien, maar nooit gehoord of de uitspraak gecontroleerd. Je probeert het eerlijk, maar je kunt het niet goed maken.
  • we hebben geleerd dat u “will” gebruikt voor de toekomst. Toen leerde je de Betekenis van “als”. “Waarom zet ik ze niet samen?”- kwam in je op. Maar sorry, zo werkt het niet in het Engels.
  • je moet echt iets uitleggen, maar je hebt hier niet de woordenschat voor. Elke poort in een storm en je gebruikt woord-voor-woord vertaling. Het faalt.

de hoofdsponsor van de stretch-fouten is uw moedertaal. Een ervaren leraar kan crises en neergang voorspellen; helaas kunnen internationale edities van studieboeken dat niet. houd het in gedachten: fouten zijn groot en ze zijn je bewijs van leren.

de Aha-moment fouten

deze fouten zijn moeilijk te voorspellen en bijna onmogelijk te negeren. We begrijpen wat er gebeurd is en bovendien wat de rol van de fout in onze mededeling is. Slechts enkele voorbeelden:

  • we proberen het woord heel goed te verwoorden, maar er gaat iets mis en de persoon naast ons wordt rood, wordt bleek, probeert hard niet te lachen…
  • een kleine fout in voorzetsels, tijddetails etc.en we krijgen het pakket niet op tijd afgeleverd of komen vast te zitten op de luchthaven vanwege AM/pm misverstand.
  • het CV was goed gedaan, zelfs de begeleidende brief was er, maar geen bedrijven antwoorden. Pas later antwoordde een aardige hartelijke HR u en stelde u op een zeer beleefde manier voor een goede stijl te kiezen voor CV en e-mails in het algemeen.

de oorzaak van de fouten ligt in het gebrek aan kennis en vaardigheden en is altijd op het minst geschikte moment.
deze fouten zijn verbazingwekkend omdat a) het moeilijk te vergeten is, b) ze de richting voor verdere ontwikkeling wijzen en meestal een kick geven om eraan te werken.

de slordige fouten

  • we hebben deze tijd geleerd zoals jaren geleden. We hebben veel activiteiten gedaan en boeken overdekt om genoeg te oefenen, maar toch … je weet wel, deze stiekeme-s in de tegenwoordige tijd.
  • ik ken dit woord heel goed. Ik gebruik het zonder twijfel in mijn dagelijkse communicatie. Ik heb het honderden keren in boeken en tijdschriften gezien. En wat er ook gebeurt, Ik weet niet zeker of het een of twee ‘s’is.

zoals u kunt zien uit de voorbeelden, komen deze fouten niet voort uit hiaten in onze kennis, sommige van hen zijn op het gebied van nauwkeurigheid, de meeste van hen kennen we heel goed, leraren praten over gefossiliseerde fouten en hun aantal schiet omhoog wanneer we slaperig, moe of in haast om de laatste aflevering van onze favoriete serie in te halen. Het heeft geen zin om extra oefening te krijgen om het probleem te overwinnen. Het is veel zinvoller om te werken aan leervaardigheden in het algemeen: concentratie, proeflezen, zelfcorrectie enz.

the high-stakes vergissingen

de prijs van deze fout is te hoog om ze te maken. Slechts een paar real-life cases:

  • Bekwaamheidsexamens. Een paar fouten kunnen leiden tot een paar ontbrekende punten in de laatste notitie die kan houden u uit de universiteit die u probeert om een plaats in te krijgen. of, misschien, de helft van een punt in IELTS zal uw migratie uit te stellen naar het land waar je je toekomst in ziet.
  • een verkeerde manier van communiceren tijdens zakelijke onderhandelingen kan als respectloos worden beschouwd. Een verkeerde vertaling van technische of juridische voorwaarden kan de eerder bereikte overeenkomst annuleren.
  • een fout in de vertaling van medische documentatie.

het is belangrijk te begrijpen dat deze situaties niet het juiste moment zijn voor de “trial and errors” – methode. Als je het niet zeker Weet, gebruik het dan niet. Als je niet kunt ontsnappen aan een term – niet rondhangen met het totdat de hele communicatie breekt. Die situaties vereisen professionaliteit (in het geval van werk of medische situaties) of begrip van examenstrategieën en uw sterke punten. Toon je beste en blijf weg van je favoriete ‘slordige’ fouten.

zeg nooit ‘oops’. Zeg altijd, ‘ah, interessant’.

Auteur onbekend

ik wens u veel stretch en aha-momenten fouten. Ze leren ons en maken ons beter.

blijf uit de buurt van slordig en high-stakes fouten; ze zijn niet de moeite waard om ze te maken.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.