bitar och Bobs

detta inlägg är skrivet som en återspegling av artikeln om olika typer av misstag men den här gången baserat på språkundervisning.

det finns ingen bättre lärare än våra egna misstag. De är minnesvärda och driver oss till förbättringar. Låt oss ta en närmare titt.

tagen från https://www.kqed.org/mindshift/42874/why-understanding-these-four-types-of-mistakes-can-help-us-learn

stretch misstag

eleverna försöker tala om de ämnen som inte omfattas ännu, de behöver konstruktioner som är två nivåer högre men passerar meddelandet är prioritet och misstag görs. Sträckfel är bra! Språk är ett så komplext objekt att lära sig att ingen lärobok eller lärare (även de bästa) kan förutsäga alla sammanhang och situationer som en person kan behöva använda engelska i. Här och nu.

några exempel på dessa misstag:

  • du har sett detta ord tidigare men aldrig hört det eller kontrollerat dess uttal. Du ger det ett rättvist försök men kan inte göra det rätt.
  • vi har lärt oss att du använder” kommer ” för framtiden. Då lärde du dig betydelsen av”om”. ”Varför sätter jag dem inte ihop?”- kom till ditt sinne. Men tyvärr, det fungerar inte så här på engelska.
  • du verkligen, som verkligen behöver förklara något men har inte ordförrådet för detta. Varje port i en storm och du använder ord-för-ord översättning. Det misslyckas.

huvudsponsor för stretch misstag är ditt modersmål. En erfaren lärare kan förutsäga kriser och nedgångar; tyvärr kan internationella utgåvor av läroböcker inte. kom bara ihåg det: misstag är stora och de är ditt bevis på lärande.

aha-moment-misstagen

dessa misstag är svåra att förutsäga och nästan omöjliga att ignorera. Vi förstår vad som hände och dessutom felets roll i vår kommunikation. Bara några exempel:

  • vi försöker formulera ordet mycket bra men något går fel och personen bredvid oss blir röd, blir blek, försöker svårt att inte skratta…
  • ett litet misstag i prepositioner, tidsdetaljer etc och vi får inte paketet levererat i tid eller fastnar på flygplatsen på grund av AM/pm missförstånd.
  • CV: n var bra gjort, även brevet var där men inga företag svarade. Först senare svarade en trevlig varmhjärtad HR till dig och föreslog på ett mycket artigt sätt att du valde en riktig stil för CV och e-post i allmänhet.

roten till misstagen ligger i bristen på kunskaper och färdigheter och det är alltid i det minst lämpliga ögonblicket.
dessa misstag är fantastiska eftersom a) Det är svårt att glömma, b) de riktar riktningen för vidare utveckling och brukar ge en spark för att arbeta med det.

de slarviga misstagen

  • vi har lärt oss denna tid som år sedan. Vi har gjort massor av aktiviteter och täckta paket med böcker för att få tillräckligt med övning, men ändå… du vet, detta lömska-s i nuvarande enkel tid.
  • jag känner till detta ord mycket bra. Jag använder det i min dagliga kommunikation utan tvekan. Jag har sett det hundratals gånger i böcker och tidskrifter. Och oavsett vad, jag kommer inte ihåg säkert om det är en eller två ’s’.

som du kan se från exemplen kommer dessa misstag inte från luckor i vår kunskap, några av dem är inom området noggrannhet, de flesta av dem vet vi mycket väl om, lärare pratar om fossiliserade fel och deras antal raketer upp när vi är sömniga, trötta eller bråttom för att komma ikapp det sista avsnittet av vår favoritserie. Det är ingen mening att få extra övning för att övervinna problemet. Det är mycket mer meningsfullt att arbeta med inlärningsförmåga i allmänhet: koncentration, korrekturläsning, självkorrigering etc.

high-stakes misstag

priset på detta misstag är för högt för att göra dem. Bara några verkliga fall:

  • kunskaper tentor. Ett par misstag kan leda till några saknade poäng i slutnoten som kan hålla dig borta från universitetet du försöker få en plats i. eller kanske hälften av en punkt i IELTS kommer att skjuta upp din migration till det land du ser din framtid i.
  • en felaktig kommunikationsstil vid affärsförhandlingar kan betraktas som respektlös. En felaktig översättning av tekniska eller juridiska termer kan avbryta det tidigare nådda avtalet.
  • ett fel i översättningen av medicinsk dokumentation.

det är viktigt att förstå att dessa situationer inte är en bra tid för ”trial and errors” – metoden. Om du inte är säker, använd den inte. Om du inte kan undgå en term – inte apa runt med det tills hela kommunikationen bryts ner. Dessa situationer kräver professionalism (vid arbete eller medicinska situationer) eller förståelse för examensstrategier och dina styrkor. Visa ditt bästa och håll dig borta från dina favorit ’slarviga’ misstag.

Säg aldrig, ’oops’. Säg alltid, ’Ah, intressant’.

författare okänd

Jag önskar dig massor av stretch och aha-moments misstag. De lär oss och gör oss bättre.

Håll dig borta från slarviga och höga insatser misstag; de är inte värda att göra dem.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.